Can anyone hep me analyze this Spanish poem called "Intima"?

Tú no oprimas mis manos
Llegará el duradero tiempo
de reposar con mucho polvo
y sombra en los entretejidos dedos.
Y dirías: -No puedo
amarla, porque ya se desgranaron
como mieses sus dedos.
Tú no beses mi boca.
Vendrá el instante lleno
de luz menguada, en que estaré sin labios
sobre un mojado suelo.

Y dirías: -La amé, pero no puedo
amarla más, ahora que no aspira
el olor de retamas de mi beso.

Y me angustiara oyéndote,
y hablaras loco y ciego,
que mi mano será sobre tu frente
cuando rompan mis dedos,
y bajará sobre tu cara llena
de ansia, mi aliento.

No me toques, por tanto. Mentiría
al decir que te entrego
mi amor en estos brazos extendidos,
en mi boca, en mi cuello,
y tú, al creer que lo bebiste todo,
te engañarías como un niño ciego.

Porque mi amor no es só1o esta gravilla
reacia y fatigada de mi cuerpo,
que tiembla entera al roce del cilicio
y que se me rezaga en todo vuelo.

Es lo que está en el beso, y no es el labio;
lo que rompe la voz, y no es el pecho:
¡es un viento de Dios, que pasa hendiéndome
el gajo de las carnes, volandero!

Well… I´ll try to do it… But, since it always happens with poetry, I´m afraid my English is not so good to give you the exact sense of some things that it says:
"don´t you squeeze my hands
The long-lasting time will arrive
to rest with much dust
and shadow in the interweaved fingers
and you would say: I cannot
love her because already
like grain her fingers were shelled.

Don´t you kiss my mouth
An instant will come
with soft light, and I´ll have no lips
lying on a wet soil.

And you would say:
"I loved her, but I cannot
love her more, now when
she does not breath
my kiss’ broom smell.

Ant would I get anxious hearing you,
and you would speak mad and blind,
that my hand will be on your front
when my fingers are broken
and will descend onto your face
full of anxiety, my breath.

So, don´t touch me. I would lie
If I said that I give to you
my love in these extended arms,
in my mouth, in my neck,
and you, believing that you drinked it all,
would cheat yourself like a blind child.

Because my love is not only this reluctant,
tired gravel of my body,
that whole quakes when the spear rubbs it
and gets delayed in all flying

It is what is in the kiss, and not the lip;
what breaks the voice and not the breast,
it is a wind blowed by God, that passes through me,
ripping my meat, flier!

(really ugly, both in Spanish and English)

Technorati Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,